I put a paper up for discussion on academia.edu.
Abstract:
A connection between Hittite ḫumant- “all, each, entire” and Vedic ubhau “both” was proposed by Puhvel in his Hittite Etymological Dictionary. He analyses ḫumant- as ḫu- + suffix -want- (PIE -went-). For the first element, he assumes an original meaning “both” and for the lexeme a development “both-having” > “all-having” > “all”.
This paper argues that there is indeed a common element *h2u- in both words, but that it's original meaning was "all".
Readers are cordially invited to join over there or to comment here.
Donnerstag, 7. September 2017
Sonntag, 7. Mai 2017
English is the new Latin
Photograph taken in a public park in Tehran in March 2017:
The bird's name is given in three versions - Farsi Tuti touġdār, Scientific Psittacula krameri, and in what is labelled "Latin", but what is clearly English: Rose-ringe parakeet. (And let's just let it slide that there's a typo and the name ought to be written "Rose-ringed parakeet").
The bird's name is given in three versions - Farsi Tuti touġdār, Scientific Psittacula krameri, and in what is labelled "Latin", but what is clearly English: Rose-ringe parakeet. (And let's just let it slide that there's a typo and the name ought to be written "Rose-ringed parakeet").
Labels:
amusement,
English,
Farsi,
Iran,
Latin,
multilingual,
Ornithology,
Tehran
Abonnieren
Posts (Atom)