Doing some housekeeping on my notebook, I found this picture I took in a Warsaw Hotel in Summer 2015. As you can see, it's a multilingual sachet with shaving cream. What drew my attention is the Arabic - the wording is correct (جل للحلاقة, jil li-l-ḥala:qati "gel for shaving"), but the writing is left-to-write instead of right-to-left, and it's not a mirror image, but each Arabic letter is printed left-to-right. I don't think that any human being produced that, picking each letter from an Arabic keyboard and putting them in the wrong order; I suppose that this happened when an automatic text editor was used to put all the different language versions into the template for printing, and the automatic editor applied the same text direction to all alphabets indiscriminately. And then, nobody who knows Arabic checked the outcome. But maybe my readers have a better explanation?
Since getting a Mag. Phil. in Slavistics at Ruhr-Universität Bochum in 1993, I haven't worked in linguistics for a living, but I'm still following developments in historical and especially Indo-European linguistics with interest. "Etymolist" is the repository for the results of my amamteur activities in these fields. My interests in conlanging lead to the construction of the languages of Tarra, documented in "About Tarra". The remainder of my interests is covered in "Hans Kramladen".